ai. sárma- m. `das Fließen', gr. ὁρμή `Anlauf, Angriff, Drang nach etwas', wovon ὁρμάω `treibe an, rege an', intr. `stürme daher, worauf los'; dazu ὅρμενον `Salbei' als `die Anreizende', s. Strömberg, Gr. Pflanzennamen 93; αἱρέω `ergreife' statt *αἵρω (*seri̯ō) durch Einfluß vonἀγρέω ds.;
ai. sará- `flüssig', sarā́ `Fluß, Bach', gr. ὀρός, lat. serum `der wässerige Teil der geronnenen Milch, Molke'; vielleicht alb. gjizë (*ser-di̯ā) `gelabte Milch, Käse';
thrak. ON Germi-sera `Warmwasser', FlN Σέρμιος; frz. la Sermane (*Sermanna), oberital. Sermenza (*Sermentia), ven. ON Sirmiō (*Sermiō), pannon. ON Sirmium, poln. (ven.) ON Śrem (*Sermo-); illyr. FlN Sarnus (Kampanien); gall. (ven.-illyr.) FlN Sara (*Serā), Sarāvus `die Saar'; Sar- bildet viele FlN in der Lombardei, Schweiz und Frankreich, auch Appellativa (Mantua sariöl `Bach' usw.); cymr. FlN Sôr (*Sorā); sor- auch in den FlN apr. Sar-ape, lit.-poln. Szar-upa, lett. Sarija;
mir. sirid (*serīti) `durchwandert, sucht heim, plündert, verlangt', Verbalnomen siriud; cymr. herw (*ser-u̯o-) `Landstreicherei', mir. serb `Diebstahl';
lit. apsirti `umzingeln', lett. sirt `umherschwärmen, Raubzüge machen', sira (vgl. ai. sirā) `Umherstreifer, Bettler'.
gr. ῝Ηρα `*Schützerin' aus * ῝Ηρα, ἥρως, -ωος (St. ἡρω-, s. oben) `*Hüter' (ἥρωες `Landesschutzgeister'), `hervorragender, mächtiger Mann'; servō, -āre `(den Wächter machen) erretten, erhalten, unversehrt bewahren', osk. serevkid `auspicio, iussu'; umbr. seritu `servato', anseriato Supin. `observatum' vgl. ooserclom etwa `*observaculum' aus *ser-tlom;
unklar sind aksl. chranjǫ, chraniti `behüten, bewahren', chrana `Speise, Nahrung' usw. (s. Berneker 397 f.); vgl. Machek Slavia 16, 191 f.;
als Gutturalerweiterung hierher lit. sérg-mi, -u, -iu `behüte, bewache', sárgas `Wächter', sargùs `wachsam', apr. but-sargs `Haushälter', absergīsnan Akk. `Schutz'.
mit -k- lett. sarks `rötlich';
mit -m- lit. sarmóties `sich schämen';
mit -p- lit. serpės Pl. `ein gelbes Färberkraut, Serratula tinctoria', sirpstù, sirpaũ, sir̃pti `reif werden' (nur von Beeren und Steinfrüchten, also eig. `gelb oder rötlich werden').
arm. t`uk` `Speichel', t`k`anem `spucke, speie aus' (t` kann, obwohl aus pt- herleitbar nicht dem gr. πτ < πι̯ gleichgesetzt werden), osset. t`u, npers. tuf, tuh `Speichel' aus einer dem ai. (Lexikogr.) thutkara-, thūthū als Wiedergabe des Spucklautes vergleichbaren Lautgebärde;
wieder etwas anders ai. kṣīvati (Dhātup.) `spuckt, speit aus', gr. σίαλον, ion. σίελον `Speichel, Geifer', kypr. σι̃αι (Cod. σίαι < *σιαι, Bechtel Gr. Dial. I 412, oder *σι̃σαι?) πτύσαι (Cod. πτη̃σαι). Πάφιοι Hes.
arm. steɫcanem `schaffe', steɫn, Pl. steɫunk` `Stamm, Stengel, Zweig';
gr. στέλλω `stelle auf (in Ordnung); bestelle, lasse kommen; schicke; rüste zu, kleide, stelle fertig', στόλος m. `Zurüstung, Zug, Heereszug' und `hervorstehender Balken, Pflock, Ruderstange und dgl.', στολή f. `Rüstung, Kleidung, Ausrüstung, Heereszug'; στολίζω `bestelle, mache fertig, rüste', στελεά̄ f. `Stiel der Axt', später στελεόν n., homer. στελει-ή, -όν ds., att. στελεός m. ds., στέλεχος n. `Stamm, Strunk; Tölpel'; lesb.-thess. στάλλα, dor. στά̄λᾱ, att. στήλη `Säule' (*stḷ-nā, vgl. ahd. stollo); vielleicht στάλιξ(ᾰ); `Pflock zum Festmachen der Jagdnetze';
alb. shtjelj (*stel-nō) `wickle ein'?;
lat. stolidus `tölpelhaft, dumm, ungebildet', stultus `töricht', stolō, -ōnis `Wurzelschoß' (eig. `Stecken, Stiel');
lat. locus, altlat. stlocus `Ort' (*stlo-ko-); īlicō `auf der Stelle' (*en-stlokōd);
aisl. stjǫlr `Steiß', norw. stjø̄l `Stengel, Stiel', ags. stela m. `Pflanzenstiel', ablaut. mengl. stall `Pflanzenstengel, Leitersprosse, Stiel', mnd. stale, stal `Pfosten; Fuß'; aisl. stāl n. `Schober, Stapel', ags. stǣl `Ort, Stelle' (*stēlā); vandal. PN Stilico = nhd. Stilka;
aisl. stallr (*stolnos) `Gestell, Altar, Krippe, Stall', ags. steall `Stellung, Stand, Stall', ahd. mhd. stal (-ll-) `Wohnort, Stelle, Stall'; davon ahd. stellen `auf-, feststellen, einrichten', as. stellian, ags. stellan `setzen, stellen'; aisl. stallra `stehenbleiben, stocken';
as. stollo `Fußgestell', ahd. stollo, mhd. stolle `Stütze, Gestell, Pfosten, Fuß eines Sessels', nhd. Stolle, Stollen (idg. *stl̥n-, vgl. gr. στήλη und das ablautende aisl. stallr `Gestell');
as. ahd. stilli `still, ruhig', ags. stille ds. (*stel-ni-); aisl. stilla `stillen, ordnen, überlisten', as. gistillian `stillen', ags. stillan `stillen, beruhigen', Intr. `still werden', ahd. nhd. stillen `still machen';
isl. stālmi, norw. stalme m. `das Angeschwollensein des Euters', schwed. stolm `Stoppeln' (: lett. stul̂ms); norw. stalma, stolma `gerinnen';
apr. stallīt `stehen'; lett. stul̂ms `Baumstumpf; Glied, Arm, Bein';
als s-lose Nebenformen kommt in Betracht *tel- `still sein' (s. dort).
Erweiterte Wurzelformen:
stelb-, stelp-; stelbo- `Pfosten':
and. stelpōn `stagnare', ndl. stelpen `stillen, hemmen', nhd. (nd.) stelpen `sistere sanguinem', mnd. stalpen `stagnāre', stolpe `Schmalz und andere Fettarten' (`*gestockt'); aisl. stolpi, mengl. stulpe, mnd. stolpe `Balken, Pfosten'; mnd. stülpen `umstülpen, umkehren', stulpe `Stülpe, Topfdeckel'; norw. stolpa `mit steifen und langen Schritten gehen', nhd. (nd.) stolpern u. dgl.;
lit. stalbúotis `stehen bleiben', stelbúotis `schal werden', ablaut. lett. stul̃bs `betäubt, verblüfft', stùlbs `Pfosten', ablaut. stil̃bs `Schienbein'; aksl. stlъba `Stufe', russ. stolb `Säule, Pfosten';
danehen mit p lit. stul̃pas, lett. stùlps, aksl. stlъpъ `columna, turris', russ. stolp;
eine nasal. Wurzelform stlemb- wohl in lat. stlembus `schwerfällig, langsam'.
steld-:
Ai. allenfalls in sthaḍu- m. `Buckel, Höcker';
ahd. stëlza, mnd. stelte, schwed. stylta, mengl. stilte `Stelze', engl. stilt ds.; nd. stilte `Stange, Stengel', ags. styltan `verdutzt sein' (*erstarren'), ostfries. stoltern `stolpern', mhd. stolzen, stülzen `hinken', schwed. stulta `stolpern', mnd. stolt `stattlich, hochmütig', ahd. mhd. stolz ds. (mhd. auch `töricht');
ein dh-Präs. zu stel- in got. and-staldan `darreichen, bieten', ga-staldan `erwerben, besitzen', ags. stealdan `besitzen', ahd. (usw.) hagustalt `(nur einen Hag besitzend =) Taglöhner, unverheirateter Mann, Hagestolz'.
stelg- (auch stelk-?) nominal (s)tolgo-:
mir. tolg m. f. `Stärke'; aschwed. stiælke, norw. stjelk, stelk und ablautend stalk, engl.stalk `Stengel, Stiel', ags. stealc `hoch, steil', mnd. stolkeren `stolzieren', nld. stelkeren, stolkeren `gerinnen', ferner als `steif, gehen'; norw. stalka, stulka `stapfen, schleichen', wie ags. stealcian, engl. stalk ds., aisl. stelkr `Strandkiebitz'; vgl. mir. ta(i)lc `stark', mit k;
lit. stel̃gti `anstarren, starr hinsehen', stalgùs `starr, trotzig, stolz', stel̃gtis `prahlen', wohl auch žem. stìlguos `sich beeilen'; wegen der Bed. fraglich lit. stulgỹn `in die Höhe', alit.stulginti `verlängern'.
av. star- (Präs. starati, stǝrǝnaoti, stǝrǝnāti) `sternere', Partiz. stǝrǝta- und starǝta-; stairiš- n. `Streu, Lager, Bett'; urvarō-straya- `Niederhauen von Pflanzungen';
gr. στόρνῡμι (nur Präs. und Impf.; zum Vokalismus vgl. ὀμόργνυμι), στορέννῡμι (Neubildung), στρώννῡμι (nach στρω̃σαι) `bestreue, strecke hin; breite aus; ebne', äol. Perf. ἐστόροται; Partiz.στρωτός; στρω̃μα n. `Streu, Lager, Teppich, Decke', στρωμνή ds.; στρατός (= ai. str̥tá-) `Schar, Volksmenge' (kret. σταρτός mit Umstellung `eine Unterabteilung der Phyle'), dann `Heer' (dazu στρατιά, στρατεία, στρατηγός), äol. στροτός; hochstufig στέρνον `Brust' (`ausgebreitete Fläche'; vgl. ahd. stirna `Stirn', red.-st. ai. stīrṇa-, cymr. sarn, und o-stufig aksl. strana);
alb. shtrinj `breite aus' (str̥ni̯ō); shtie `lege hin, werfe, mache eine Fehlgeburt' (*sterō); shtrofkë `Decke, Höhle, Nest';
lat. sternō, -ere `hinstreuen, hinbreiten; niederstrecken', Partiz. strātus (*sterǝtós), darnach Perf. strāvī; prosternere (: slav. prostьrą, ai. pra-stará-); strāmen `Streu' (: στρω̃μα; ai. stárīman-); dazu mit g-Erweit. strāgēs `das Niederstürzen, Hinsinken, Verwüstung' (`*Hingestrecktsein'), strāgulus `zum Über- oder Unterbreiten dienlich';
air. sernim `breite aus' (= lat. sternō), cossair `Bett' (*kom-stari- oder stori-), fossair `Strohdecke' (*upo-stori-), sreth `strues' (*str̥tā́), sreith `pratum'; von der schweren Basis mir. srath (tu-St.) `Strand, Ufer, Talgrund' (nicht Lw.; lat. Lw. sind aber cymr. ystrad `Tal', bret. strad `le fond, l'endroit le plus bas'); cymr. sarn `stratum, pavimentum' (*sterǝno-, urkelt. *starno- : ai. stīrṇá-);
ahd. stirna `Stirne' (*sterni̯ā), ags. steornede `dreist';
lit. strāja `mit Stroh ausgelegter Stall';
aksl. pro-stьrǫ -strěti (russ. sterétь) `ausbreiten', prostranъ (*storno-) `breit', strana `Seite, Gegend', russ. storoná ds.; aksl. aruss. usw. strojь `Ordnung', strojiti `parāre';
vielleicht hierher die z. T. s-losen, auf einem St. *(s)tr-eno-, *(s)trent-, (s)tron-t- beruhenden Formen:
preuß.-lit. trẽnis `Gegend, Stelle, Ort' (vgl. aksl. strana, ursl. *stor-nā); alit. trenta `Ort, Gegend, Strich'; air. trēt (Gen. trēoit) `Herde' (*trento-); aisl. strind f. `Seite, Kante; Land'; strǫnd `Rand, Strand', ags. strand, spätmhd. strant (-d-), nhd. Strand, aisl. fer-strendr `viereckig'.
B. Erweiterungen:
stre-k-: ags. stregdan st. V. `streuen, spritzen, verteilen' (Präsensbildung wie bregdan); dehnstufig aksl. strěkati `stechen', ablaut. stroka `κέντρον, στίγμα', slav. *strъkati in čech. strkati `stoßen', serb. stȑcati `spritzen'.
streu-: lat. struō, -ere (struxi, structum mit analog. Gutt. nach Verben mit v aus gʷ) `übereinander breiten, schichten, aufbauen', struēs, struīx `Haufe, Menge', umbr. struc̨la `*struiculam';
abret. strouis `stravi', nbret. streuein `streuen';
got. straujan `streuen', norw. strøya, aisl. strā `streuen, ausbreiten', ags. strē(o)wian, strēgan, ahd. streuwen, strouwen `streuen'; aisl. strā n. `Stroh', ags. strēaw, ahd. strō, nhd. Stroh, Postverbale mhd. ströu, nhd. Streu; germ. strava `Scheiterhaufen zur Siegesfeier'; ags. strēon n. `Reichtum, Gewinn, Wucher', ahd. gi-striuni n. `Gewinn', ags. strīenan `erwerben, erzeugen'; ahd. gi-striunan `lucrari', mhd. striunen `schnuppernd umherstreifen', nhd. bair. streunen `nach Vorteilen umhersuchen', nd. strüne `Gassendirne', eig. `die Umherstreifende';
ob hierher serb. strovo `herabgeschüttelte Früchte', kroat. strovaliti `streuen' und aksl. ostruiti, ostrujati `zerstören' (`*auseinander streuen')??
Kompar. Superl. ai. svádīyas-, gr. ἡδίων; ai. svā́diṣṭha- = gr. ἥδιστος;
2. su̯ā́dos- n. Süßigkeit, Wohlgefallen': ved. prá-svādas- `lieblich, angenehm', μελιηδής `honigsüß', ἧδος n. `Essig' (gr. ἦδος n. `Vorteil', bleibt fern).
3. su̯ādonom, -ā: ai. svā́danam, gr. ἡδονή f. `Lust'.
4. Verba und andere Nominalbildungen:
ai. ved. svādatē `ist erfreut, genießt' = gr. ἥδομαι (böot. ἅ̄δομη) `freue mich';
av. x ̌āstō `durch Kochen gar (schmackhaft) gemacht, gekocht' = ai. svāttá- `gewürzt'; ai. svā́da- m. `Geschmack, Wohlgeschmack', bal. vād `Salz' (Mittelbegriff `Würze');
Kausat. bzw. Intensivum svādáyati (= lat. suādeō, s. u.) und svadáyati `schmackhaft, annehmbar machen; kosten, genießen', tiefstufig sūdayati `gehörig einrichten, gut machen, fertigmachen = töten, vernichten' (mit derselben Ablautstufe Perf. suṣūdimá; sūdā- m. `Koch', lit. súdyti, got. sūtis);
mit analog. ă: svádati `macht schmackhaft, würzt', svádate `schmeckt', Partiz. svattá-; nasaliert av. x ̌andra-kara- `angenehmes tuend = gefällig', afgh. x ̌and `Wohlgeschmack, Vergnügen' (vgl. gr. ἁνδά̄νω);
Gr. ἥδομαι (s. oben); ἄσμενος `erfreut', nicht sicher hierher als Partiz. zum s-Aorist ἥσατο (der Lenis unerklärt); *αᾱδεω, *αηδεω (hom. ἀηδήσειε, ἀδηκότες) `bin verdrossen', lokr. εαδηκότα (ᾱ oder ᾰ?); ἁνδάνω `gefalle', Aor. hom. εὔαδε, gortyn. ἔαδε, Perf. ἕᾱδα (: ai. sasvadē), ἀφανδάνω `mißfalle' (ἀφαδία `Feindschaft'), ion. ἅδος m. `Beschluß', ἅδημα Hes. ds., αὐθά̄δης, ion. αὐτώδης `anmaßend, selbstgefällig' (*αὐτοάδης), ἀαδής `verdrossen', wovon ἀαδει̃ν ὀχλει̃ν, ἀπορει̃ν Photios; dieser -es-St. ἅδος ist erst gr. Neuschöpfung von ἁνδάνω aus;
lat. suādeō, -ēre `rate' (d. i. `mache einem etwas gefallen');
lit. sū́dyti `würzen, salzen';
vielleicht hierher ags. swatan Pl. `Bier', schott. swats `frisch gebrautes Bier'.
ὕραξ, -κος m. `Spitzmaus' (*surak-), kret. ὕρον `Bienenschwarm' Hes.; lat. susurrus `das Zischen, Flüstern', susurrō, -āre `zischen, flüstern, summen' (rr Konsonantenschärfung im Schallworte), absurdus `widrig klingend, ungereimt' (*su̯orodo-s); surdus `taub' als `dumpf oder undeutlich hörend und redend'?); wahrscheinlich sōrex, -icis (erst spät sŏrex) `Spitzmaus' aus *su̯ōr-ak- (: gr. ὕραξ ds.); cymr. chwyrnu `brummen' (zu *chwyrn aus *su̯erni̯o-?);
aisl. svarra `brausen', norw. sverra `wirbeln; kreisen', nhd. schwirren; norw. surla `leise singen', schwed. sorla `rieseln, murmeln', mnd. nhd. surren, mhd. surm `Gesumse'; vielleichtisl. svarmr `Taumel', ags. swearm `Schwarm, Menge', ahd. swarm `Schwarm';
lit. surmà `Flöte', aksl. svirati `pfeifen' (Dehnung von *svьr-),
av. taka- m., np. tak `Lauf' (= lit. tãkas, slav. tokъ); av. tačar- n. `Lauf, Bahn', tačan- `eilend'; tači-āp- `fließendes Wasser (enthaltend)', iran. *taḫra- `schnell';
alb. ndjek `verfolge';
air. techid `flieht' (Perf. ō-stufig tāich), ateoch `bitte' (*ad-tekʷō `nehme meine Zuflucht'); brit. PN Vo-tepo-rīx; mcymr. go-dep `Zuflucht', tebet `Flucht'; bret. tec'het `fliehen', mcymr. 3. Sg. Konj. ny ry-decho `wer nicht flieht' (brit. ch aus ks, s-Subjunktivstamm); ir. intech n. `Weg' (*enitekʷom, vgl. aksl. tekъ `Lauf');
got. þius `Diener, Knecht' (= ai. takvá-, eigentl. `Läufer', vgl. lett. teksnis `Aufwärter, Bedienter'), urnord. þewaR `Lehensmann', ags. ðēo(w), ahd. deo `Knecht, Diener', Fem. got. þiwi, aisl. þȳ, þīr, as. thiwi, thiu, ags. ðēowu, ðēowe(n), ahd. diu, diuwa `Magd, Dienerin' (*tek-u̯ī́, entw. moviertes Fem. zu *teku̯ó-s, oder zu *tekú-s: ai. táku-); mit Ableitung wie got. widuwairna `Waise' *þewernōn in aisl. þerna `Sklavin', as. thiorna, ahd. diorna `Jungfrau', nhd. Dirne; n-Erweiterung in ags. ðēowen `Magd', aisl. þjōnn `Diener', wovon *þewanōn `dienen' in aisl. þēna, þjōna, ahd. dionōn, dionēn `dienen'; got. anaþiwan `bezwingen, zum Sklaven machen', ags. ðēowian, aisl. þjā ds.; dehnstufiges Kollektiv got. þēwisa n. Pl. `Diener, Knechte' (*tēku̯eso-);
lit. tekù, -ė́ti `laufen, fließen, rinnen; aufgehen (von der Sonne); heiraten (von der Frau)', lett. teku, tecêt `laufen'; apr. tackelis, lit. tekė̃las, lett. teciêls m. `Schleifstein'; lit. tėkmė̃ `Quelle, Fluß', į́toka `Mündung'; lett. teksnis m. `Bedienter'; aksl. tekǫ, tešti `τρέχειν', serb. tèčēm, tèći `fließen', usw.; lit. tãkas `Pfad', lett. taks ds., lit. į̃takas `Mündung'; aksl. tokъ `ῥύσις', potokъ `χείμαρρος'; toch. В cake `Fluß'; hitt. u̯а-tku-zi `springt'.
alb. tosk. ftoh, geg. ftof `mache kalt, lösche aus, verletze mit Worten' (*vëtēp-sk̂ō `entwärme');
lat. tepeō -ēre `lauwarm sein', tepidus `warm', tepor `Wärme'; vermutlich osk. tefúrúm `eine Art (Brand-) Opfer' (*teps-ro-); umbr. Abl. Sg. mit Postpos. tefru-to, Akk. Pl. umbr. tefra `carnes cremandas';
air. tē `heiß', Pl. tēit (*tepent- = ai. Partiz. tapant-); ten und tene, Gen. -ed `Feuer' (*tepnet-), cymr. corn. bret. tan ds., corn. bret. tana `anzünden'; air. tess, cymr. corn. tes, bret. tez `Hitze' (*teps-tu-, zum es-St. lat. tepor, ai. tapas-); mir. timme `Hitze, Furcht'(*teps-mi̯ā); cymr. twym `Hitze', acorn. toim `heiß', mbret. toem, nbret. tomm `heiß' (*tepesmo-);
norw. teva `vor Hitze keuchen', ags. ðefian `keuchen', aisl. þefr m. Geruch, Geschmack', þefa `riechen' trans., þefja `riechen' intr.; (Grundvorstellung des warmen Dampfes von Speisen);
aksl. *teplъ (in teplostь `θερμότης'), čech. teplý, russ. tëplyj und (mit о nach topiti) aksl. toplъ `warm'; Kaus. serb. tòpiti `schmelzen', russ. topítь `heizen; zerlassen'; pr. ON Taplawken eig. `Warmfeld';
hitt. tapašša- `Fieber, Hitze' (ai. Lw.?).
| Help | ||||||
|