Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "910" | Query method: Match substring
Total of 11 records
\data\ie\pokorny
Number: 1695
Root: ser-1
English meaning: to flow
German meaning: `strömen, sich rasch und heftig bewegen'
Derivatives: sero-m `Flüssigkeit'; ser-mo- `Fluß'; sorā ds.
Material: Ai. sísarti, sárati `fließt, eilt, jagt wornach, verfolgt'; fut. sariṣyáti, Desiderativ sisīrṣati von einer schweren Basis *serǝ-, vgl. hom. ῥώομαι `bewege mich schnell, kräftig, stürme an, eile' aus *srō-i̯ō; ein Wurzelnomen *sr̥ǝ, dazu ai. *sī́r, *sĭráḥ, ist die Grundlage des ā-St. ai. sirā́ und sīrā́ `Rinnsal, Strom'; ai. sarít f. `Bach, Fluß', saraṇa- `laufend', sa-sr-á- `strömend', sá-sr-i- `laufend, eilend'; saráyu-, sarayū- m. `Name eines Flusses', ар. Haraiva-, av. (Akk.)Harōyūm, np. Harē `Fluß und Gegend von Herāt';

    ai. sárma- m. `das Fließen', gr. ὁρμή `Anlauf, Angriff, Drang nach etwas', wovon ὁρμάω `treibe an, rege an', intr. `stürme daher, worauf los'; dazu ὅρμενον `Salbei' als `die Anreizende', s. Strömberg, Gr. Pflanzennamen 93; αἱρέω `ergreife' statt *αἵρω (*seri̯ō) durch Einfluß vonἀγρέω ds.;

    ai. sará- `flüssig', sarā́ `Fluß, Bach', gr. ὀρός, lat. serum `der wässerige Teil der geronnenen Milch, Molke'; vielleicht alb. gjizë (*ser-di̯ā) `gelabte Milch, Käse';

    thrak. ON Germi-sera `Warmwasser', FlN Σέρμιος; frz. la Sermane (*Sermanna), oberital. Sermenza (*Sermentia), ven. ON Sirmiō (*Sermiō), pannon. ON Sirmium, poln. (ven.) ON Śrem (*Sermo-); illyr. FlN Sarnus (Kampanien); gall. (ven.-illyr.) FlN Sara (*Se), Sarāvus `die Saar'; Sar- bildet viele FlN in der Lombardei, Schweiz und Frankreich, auch Appellativa (Mantua sariöl `Bach' usw.); cymr. FlN Sôr (*Sorā); sor- auch in den FlN apr. Sar-ape, lit.-poln. Szar-upa, lett. Sarija;

    mir. sirid (*serīti) `durchwandert, sucht heim, plündert, verlangt', Verbalnomen siriud; cymr. herw (*ser-u̯o-) `Landstreicherei', mir. serb `Diebstahl';

    lit. apsirti `umzingeln', lett. sirt `umherschwärmen, Raubzüge machen', sira (vgl. ai. sirā) `Umherstreifer, Bettler'.

References: WP. II 497 f., WH. II 525, Schwyzer Gr. Gr. 1, 7271; dazu sreu- `fließen', nach E. Fraenkel Gl. 32, 33 hierher gr. ῥέθεα `Nasenlöcher, Nase', ῥόθος `Wogenschwall', sowie ῥίς, ῥῑνός `Nase' als `die Triefende'.
Pages: 909-910
PIE database: PIE database
Number: 1696
Root: ser-2
English meaning: to guard, watch over, support
German meaning: `sorgend Obacht geben, schützen, bewahren'
Material: Av. haraiti `hat acht, schützt'; haurvaiti ds., haurva- `beschützend, hütend' in pasuš-haurvō spā `die Schafe beschützender Hund, Schäferhund' (wie lat. servō von einer u-Erw.); harǝtar- `Hüter, Wächter', harǝɵra- `Pflege, Wartung'; hāra- `achthabend, hütend', redupl. hišāra- ds.;

    gr. ῝Ηρα `*Schützerin' aus * ῝Ηρα, ἥρως, -ωος (St. ἡρω-, s. oben) `*Hüter' (ἥρωες `Landesschutzgeister'), `hervorragender, mächtiger Mann'; servō, -āre `(den Wächter machen) erretten, erhalten, unversehrt bewahren', osk. serevkid `auspicio, iussu'; umbr. seritu `servato', anseriato Supin. `observatum' vgl. ooserclom etwa `*observaculum' aus *ser-tlom;

    unklar sind aksl. chranjǫ, chraniti `behüten, bewahren', chrana `Speise, Nahrung' usw. (s. Berneker 397 f.); vgl. Machek Slavia 16, 191 f.;

    als Gutturalerweiterung hierher lit. sérg-mi, -u, -iu `behüte, bewache', sárgas `Wächter', sargùs `wachsam', apr. but-sargs `Haushälter', absergīsnan Akk. `Schutz'.

References: WP. II 498 f., WH. II 525 f., Trautmann 257 f.
Pages: 910
PIE database: PIE database
Number: 1697
Root: ser-3, sor-
English meaning: red
German meaning: `rot, rötlich'
Material: Ai. vielleicht in sā́ra- m. n. `Mark eines Baumes (vgl. lat. rōbur `Kernholz'), Festigkeit, Kraft'; mit Formans -to- lit. sar̃̃tas `fuchsig (von Pferden'), lett. sârts `rot im Gesicht'; mit Formans-bho- lat. sorbum `die rote Beere des Sperber-, Vogelbeerbaumes', sorbus `dieser Baum'; schwed.sarf `Rotauge'; russ. sorobalina `Hagebutte, Brombeere', lit. serbentà, serbeñtas `Johannisbeere' (ass. aus *sarbentà?); mit Formans -g(h)o- russ. soróga `Rotauge, Plötze';

    mit -k- lett. sarks `rötlich';

    mit -m- lit. sarmóties `sich schämen';

    mit -p- lit. serpės Pl. `ein gelbes Färberkraut, Serratula tinctoria', sirpstù, sirpaũ, sir̃pti `reif werden' (nur von Beeren und Steinfrüchten, also eig. `gelb oder rötlich werden').

References: WP. II 499, WH. II 562, Specht Idg. Dekl. 267.
Pages: 910-911
PIE database: PIE database
Number: 1852
Root: (s)p(h)i̯ēu- : (s)pi̯ū-, (s)pīu̯-
English meaning: to spit
German meaning: `speien, spucken' und ähnliche Nachahmungen des Spucklautes
General comments: die -losen Formen wenigstens z. T. durch Dissimil. im i̯o-Präs. *sp[i̯]ū-i̯ō.
Material: Ai. ṣṭhīvati `spuckt, speit aus' (ursprüngl. nur, später vorwiegend in Kompos. mit ni()-, daher- aus s-; ṣt-v dissimil. aus ṣp-v, so daß = got. speiwan), ṣṭhyūtá- `gespuckt, gespien'; av.spāma- `Speichel, Schleim'; gr. πτύ̄ω `spucke', πτύαλον, πτύελον `Speichel', πῡτίζω (dissimil. aus *πτῡτίζω) `spucke, spritze' (πτυ:- aus *pi̯ū-; vgl. mit Inlautbehandlung der Gruppe ἐπιφθύσδω Theokr. `despuō'; ψύττει πτύει Hes. mit φþ- aus φθ-); lat. spuō, -ere, spūtum `speien, spucken', despuō `spucke aus, verschmähe'; got. speiwan, aisl. spȳja, ags. as. ahd. spīwan `speien', aisl. spȳta `speien', (dazu aisl. schw. spotta, dän. spotte, afries. spottia, mnd. spotten, ahd. spottōn `spotten'), ostfries. spüjen `spucken, sprühen', mndl. holl. spuwen `spucken, speien'; lit. spiáuju, spiáuti `speien', aksl. pljujǫ, pljьvati ds.;

    arm. t`uk` `Speichel', t`k`anem `spucke, speie aus' (t` kann, obwohl aus pt- herleitbar nicht dem gr. πτ < πι̯ gleichgesetzt werden), osset. t`u, npers. tuf, tuh `Speichel' aus einer dem ai. (Lexikogr.) thutkara-, thūthū als Wiedergabe des Spucklautes vergleichbaren Lautgebärde;

    wieder etwas anders ai. kṣīvati (Dhātup.) `spuckt, speit aus', gr. σίαλον, ion. σίελον `Speichel, Geifer', kypr. σι̃αι (Cod. σίαι < *σιαι, Bechtel Gr. Dial. I 412, oder *σι̃σαι?) πτύσαι (Cod. πτη̃σαι). Πάφιοι Hes.

References: WP. II 683, WH. II 580 f., Trautmann 276, Schwyzer Gr. Gr. 1, 325, 752, 4.
Pages: 999-1000
PIE database: PIE database
Number: 1886
Root: stel-3
English meaning: to put, place
German meaning: `stellen, aufstellen; stehend, unbeweglich, steif; Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel'
Derivatives: stēlo- `Standort', stl̥-no- `Gestell'
Material: Ai. sthála-m, sthalī́ `Erhebung, Anhöhe, Festland', sthálā `Erdaufschüttung', sthálati (Dhātup.) `steht'; vielleicht sthāla-m, sthālī́ `Gefäß, Topf'; unklar sthāṇú- `feststehend', Subst. `Stumpf, Stock' (*stharnú-, idg. *st(h)el-nu-?);

    arm. steɫcanem `schaffe', steɫn, Pl. steɫunk` `Stamm, Stengel, Zweig';

    gr. στέλλω `stelle auf (in Ordnung); bestelle, lasse kommen; schicke; rüste zu, kleide, stelle fertig', στόλος m. `Zurüstung, Zug, Heereszug' und `hervorstehender Balken, Pflock, Ruderstange und dgl.', στολή f. `Rüstung, Kleidung, Ausrüstung, Heereszug'; στολίζω `bestelle, mache fertig, rüste', στελεά̄ f. `Stiel der Axt', später στελεόν n., homer. στελει-ή, -όν ds., att. στελεός m. ds., στέλεχος n. `Stamm, Strunk; Tölpel'; lesb.-thess. στάλλα, dor. στά̄λᾱ, att. στήλη `Säule' (*stḷ-, vgl. ahd. stollo); vielleicht στάλιξ(ᾰ); `Pflock zum Festmachen der Jagdnetze';

    alb. shtjelj (*stel-nō) `wickle ein'?;

    lat. stolidus `tölpelhaft, dumm, ungebildet', stultus `töricht', stolō, -ōnis `Wurzelschoß' (eig. `Stecken, Stiel');

    lat. locus, altlat. stlocus `Ort' (*stlo-ko-); īlicō `auf der Stelle' (*en-stlokōd);

    aisl. stjǫlr `Steiß', norw. stjø̄l `Stengel, Stiel', ags. stela m. `Pflanzenstiel', ablaut. mengl. stall `Pflanzenstengel, Leitersprosse, Stiel', mnd. stale, stal `Pfosten; Fuß'; aisl. stāl n. `Schober, Stapel', ags. stǣl `Ort, Stelle' (*stēlā); vandal. PN Stilico = nhd. Stilka;

    aisl. stallr (*stolnos) `Gestell, Altar, Krippe, Stall', ags. steall `Stellung, Stand, Stall', ahd. mhd. stal (-ll-) `Wohnort, Stelle, Stall'; davon ahd. stellen `auf-, feststellen, einrichten', as. stellian, ags. stellan `setzen, stellen'; aisl. stallra `stehenbleiben, stocken';

    as. stollo `Fußgestell', ahd. stollo, mhd. stolle `Stütze, Gestell, Pfosten, Fuß eines Sessels', nhd. Stolle, Stollen (idg. *stl̥n-, vgl. gr. στήλη und das ablautende aisl. stallr `Gestell');

    as. ahd. stilli `still, ruhig', ags. stille ds. (*stel-ni-); aisl. stilla `stillen, ordnen, überlisten', as. gistillian `stillen', ags. stillan `stillen, beruhigen', Intr. `still werden', ahd. nhd. stillen `still machen';

    isl. stālmi, norw. stalme m. `das Angeschwollensein des Euters', schwed. stolm `Stoppeln' (: lett. stul̂ms); norw. stalma, stolma `gerinnen';

    apr. stallīt `stehen'; lett. stul̂ms `Baumstumpf; Glied, Arm, Bein';

    als s-lose Nebenformen kommt in Betracht *tel- `still sein' (s. dort).

    Erweiterte Wurzelformen:

    stelb-, stelp-; stelbo- `Pfosten':

    and. stelpōn `stagnare', ndl. stelpen `stillen, hemmen', nhd. (nd.) stelpen `sistere sanguinem', mnd. stalpen `stagnāre', stolpe `Schmalz und andere Fettarten' (`*gestockt'); aisl. stolpi, mengl. stulpe, mnd. stolpe `Balken, Pfosten'; mnd. stülpen `umstülpen, umkehren', stulpe `Stülpe, Topfdeckel'; norw. stolpa `mit steifen und langen Schritten gehen', nhd. (nd.) stolpern u. dgl.;

    lit. stalbúotis `stehen bleiben', stelbúotis `schal werden', ablaut. lett. stul̃bs `betäubt, verblüfft', stùlbs `Pfosten', ablaut. stil̃bs `Schienbein'; aksl. stlъba `Stufe', russ. stolb `Säule, Pfosten';

    danehen mit p lit. stul̃pas, lett. stùlps, aksl. stlъpъ `columna, turris', russ. stolp;

    eine nasal. Wurzelform stlemb- wohl in lat. stlembus `schwerfällig, langsam'.

    steld-:

    Ai. allenfalls in sthaḍu- m. `Buckel, Höcker';

    ahd. stëlza, mnd. stelte, schwed. stylta, mengl. stilte `Stelze', engl. stilt ds.; nd. stilte `Stange, Stengel', ags. styltan `verdutzt sein' (*erstarren'), ostfries. stoltern `stolpern', mhd. stolzen, stülzen `hinken', schwed. stulta `stolpern', mnd. stolt `stattlich, hochmütig', ahd. mhd. stolz ds. (mhd. auch `töricht');

    ein dh-Präs. zu stel- in got. and-staldan `darreichen, bieten', ga-staldan `erwerben, besitzen', ags. stealdan `besitzen', ahd. (usw.) hagustalt `(nur einen Hag besitzend =) Taglöhner, unverheirateter Mann, Hagestolz'.

    stelg- (auch stelk-?) nominal (s)tolgo-:

    mir. tolg m. f. `Stärke'; aschwed. stiælke, norw. stjelk, stelk und ablautend stalk, engl.stalk `Stengel, Stiel', ags. stealc `hoch, steil', mnd. stolkeren `stolzieren', nld. stelkeren, stolkeren `gerinnen', ferner als `steif, gehen'; norw. stalka, stulka `stapfen, schleichen', wie ags. stealcian, engl. stalk ds., aisl. stelkr `Strandkiebitz'; vgl. mir. ta(i)lc `stark', mit k;

    lit. stel̃gti `anstarren, starr hinsehen', stalgùs `starr, trotzig, stolz', stel̃gtis `prahlen', wohl auch žem. stìlguos `sich beeilen'; wegen der Bed. fraglich lit. stulgỹn `in die Höhe', alit.stulginti `verlängern'.

References: WP. II 643 ff., WH. I 817 f., II 599, Trautmann 284, 290 f., Vasmer 3, 18.
Pages: 1019-1020
PIE database: PIE database
Number: 1894
Root: ster-5, sterǝ- : strē-, steru- : streu-
English meaning: to widen, to scatter
German meaning: `ausbreiten, ausstreuen'
General comments: (vgl. ster- `starren, steif sein')
Derivatives: storo- `Schicht', str̥-to- `Ausgebreitetes', sterǝ-men- : str̥-men- `Ausbreitung'
Material: A. ai. str̥ṇā́ti, str̥ṇṓti (eig. zur Basis streu-), später auch starati `streut (hin), bestreut; wirft hin, wirft nieder', Partiz. str̥tá-, stīrṇá-, Inf. stártavē und staritavāi, starītavē;sva-stara- m. `eigene Streu', pra-stará- m. `Streu, Polster; Fläche, Ebene' (= russ. prostór `Raum, Geräumigkeit'); stárī-man- n. `Ausbreitung, Ausstreuung' (ablaut. mit gr. στρω̃μα, lat.strāmen);

    av. star- (Präs. starati, stǝrǝnaoti, stǝrǝnāti) `sternere', Partiz. stǝrǝta- und starǝta-; stairiš- n. `Streu, Lager, Bett'; urvarō-straya- `Niederhauen von Pflanzungen';

    gr. στόρνῡμι (nur Präs. und Impf.; zum Vokalismus vgl. ὀμόργνυμι), στορέννῡμι (Neubildung), στρώννῡμι (nach στρω̃σαι) `bestreue, strecke hin; breite aus; ebne', äol. Perf. ἐστόροται; Partiz.στρωτός; στρω̃μα n. `Streu, Lager, Teppich, Decke', στρωμνή ds.; στρατός (= ai. str̥tá-) `Schar, Volksmenge' (kret. σταρτός mit Umstellung `eine Unterabteilung der Phyle'), dann `Heer' (dazu στρατιά, στρατεία, στρατηγός), äol. στροτός; hochstufig στέρνον `Brust' (`ausgebreitete Fläche'; vgl. ahd. stirna `Stirn', red.-st. ai. stīrṇa-, cymr. sarn, und o-stufig aksl. strana);

    alb. shtrinj `breite aus' (str̥ni̯ō); shtie `lege hin, werfe, mache eine Fehlgeburt' (*sterō); shtrofkë `Decke, Höhle, Nest';

    lat. sternō, -ere `hinstreuen, hinbreiten; niederstrecken', Partiz. strātus (*sterǝtós), darnach Perf. strāvī; prosternere (: slav. prostьrą, ai. pra-stará-); strāmen `Streu' (: στρω̃μα; ai. stárīman-); dazu mit g-Erweit. strāgēs `das Niederstürzen, Hinsinken, Verwüstung' (`*Hingestrecktsein'), strāgulus `zum Über- oder Unterbreiten dienlich';

    air. sernim `breite aus' (= lat. sternō), cossair `Bett' (*kom-stari- oder stori-), fossair `Strohdecke' (*upo-stori-), sreth `strues' (*str̥tā́), sreith `pratum'; von der schweren Basis mir. srath (tu-St.) `Strand, Ufer, Talgrund' (nicht Lw.; lat. Lw. sind aber cymr. ystrad `Tal', bret. strad `le fond, l'endroit le plus bas'); cymr. sarn `stratum, pavimentum' (*sterǝno-, urkelt. *starno- : ai. stīrṇá-);

    ahd. stirna `Stirne' (*sterni̯ā), ags. steornede `dreist';

    lit. strāja `mit Stroh ausgelegter Stall';

    aksl. pro-stьrǫ -strěti (russ. sterétь) `ausbreiten', prostranъ (*storno-) `breit', strana `Seite, Gegend', russ. storoná ds.; aksl. aruss. usw. strojь `Ordnung', strojiti `parāre';

    vielleicht hierher die z. T. s-losen, auf einem St. *(s)tr-eno-, *(s)trent-, (s)tron-t- beruhenden Formen:

    preuß.-lit. trẽnis `Gegend, Stelle, Ort' (vgl. aksl. strana, ursl. *stor-); alit. trenta `Ort, Gegend, Strich'; air. trēt (Gen. trēoit) `Herde' (*trento-); aisl. strind f. `Seite, Kante; Land'; strǫnd `Rand, Strand', ags. strand, spätmhd. strant (-d-), nhd. Strand, aisl. fer-strendr `viereckig'.

    B. Erweiterungen:

    stre-k-: ags. stregdan st. V. `streuen, spritzen, verteilen' (Präsensbildung wie bregdan); dehnstufig aksl. strěkati `stechen', ablaut. stroka `κέντρον, στίγμα', slav. *strъkati in čech. strkati `stoßen', serb. stȑcati `spritzen'.

    streu-: lat. struō, -ere (struxi, structum mit analog. Gutt. nach Verben mit v aus ) `übereinander breiten, schichten, aufbauen', struēs, struīx `Haufe, Menge', umbr. struc̨la `*struiculam';

    abret. strouis `stravi', nbret. streuein `streuen';

    got. straujan `streuen', norw. strøya, aisl. strā `streuen, ausbreiten', ags. strē(o)wian, strēgan, ahd. streuwen, strouwen `streuen'; aisl. strā n. `Stroh', ags. strēaw, ahd. strō, nhd. Stroh, Postverbale mhd. ströu, nhd. Streu; germ. strava `Scheiterhaufen zur Siegesfeier'; ags. strēon n. `Reichtum, Gewinn, Wucher', ahd. gi-striuni n. `Gewinn', ags. strīenan `erwerben, erzeugen'; ahd. gi-striunan `lucrari', mhd. striunen `schnuppernd umherstreifen', nhd. bair. streunen `nach Vorteilen umhersuchen', nd. strüne `Gassendirne', eig. `die Umherstreifende';

    ob hierher serb. strovo `herabgeschüttelte Früchte', kroat. strovaliti `streuen' und aksl. ostruiti, ostrujati `zerstören' (`*auseinander streuen')??

References: WP. II 638 ff., WH. II 590 f., Trautmann 287 f., 289, Vasmer 3, 20, 29.
Pages: 1029-1031
PIE database: PIE database
Number: 1916
Root: su̯ād-
English meaning: sweet
German meaning: `süß; an etwas Geschmack, Freude finden'
Material: 1. su̯ādú-s `süß': ai. svādú-, f. svādvī́ `süß, lieblich'; gr. ἡδύς, f. -ει̃α (*-εια), -ύ, dor. ἁδύς `süß'; mit Formans -mo-: ἅ̄δυμος, hom. ἥδυμος `angenehm'; lat. suāvis (*su̯ādu̯is) `süß'; as. swōti, ahd. suozi, ags. swēte, aisl. sø̄tr `süß'; gall. PN Suadurīx, -genus, ir. Sadb f. PN; über got. sutis `ruhig, sanft', s. Mayrhofer KZ 71, 74 f. u. 73, 116 f.

    Kompar. Superl. ai. svádīyas-, gr. ἡδίων; ai. svā́diṣṭha- = gr. ἥδιστος;

    2. su̯ā́dos- n. Süßigkeit, Wohlgefallen': ved. prá-svādas- `lieblich, angenehm', μελιηδής `honigsüß', ἧδος n. `Essig' (gr. ἦδος n. `Vorteil', bleibt fern).

    3. su̯ādonom, : ai. svā́danam, gr. ἡδονή f. `Lust'.

    4. Verba und andere Nominalbildungen:

    ai. ved. svādatē `ist erfreut, genießt' = gr. ἥδομαι (böot. ἅ̄δομη) `freue mich';

    av. x ̌āstō `durch Kochen gar (schmackhaft) gemacht, gekocht' = ai. svāttá- `gewürzt'; ai. svā́da- m. `Geschmack, Wohlgeschmack', bal. vād `Salz' (Mittelbegriff `Würze');

    Kausat. bzw. Intensivum svādáyati (= lat. suādeō, s. u.) und svadáyati `schmackhaft, annehmbar machen; kosten, genießen', tiefstufig sūdayati `gehörig einrichten, gut machen, fertigmachen = töten, vernichten' (mit derselben Ablautstufe Perf. suṣūdimá; sūdā- m. `Koch', lit. súdyti, got. sūtis);

    mit analog. : svádati `macht schmackhaft, würzt', svádate `schmeckt', Partiz. svattá-; nasaliert av. x ̌andra-kara- `angenehmes tuend = gefällig', afgh. x ̌and `Wohlgeschmack, Vergnügen' (vgl. gr. ἁνδά̄νω);

    Gr. ἥδομαι (s. oben); ἄσμενος `erfreut', nicht sicher hierher als Partiz. zum s-Aorist ἥσατο (der Lenis unerklärt); *αᾱδεω, *αηδεω (hom. ἀηδήσειε, ἀδηκότες) `bin verdrossen', lokr. εαδηκότα (ᾱ oder ᾰ?); ἁνδάνω `gefalle', Aor. hom. εὔαδε, gortyn. ἔαδε, Perf. ἕᾱδα (: ai. sasvadē), ἀφανδάνω `mißfalle' (ἀφαδία `Feindschaft'), ion. ἅδος m. `Beschluß', ἅδημα Hes. ds., αὐθά̄δης, ion. αὐτώδης `anmaßend, selbstgefällig' (*αὐτοάδης), ἀαδής `verdrossen', wovon ἀαδει̃ν ὀχλει̃ν, ἀπορει̃ν Photios; dieser -es-St. ἅδος ist erst gr. Neuschöpfung von ἁνδάνω aus;

    lat. suādeō, -ēre `rate' (d. i. `mache einem etwas gefallen');

    lit. sū́dyti `würzen, salzen';

    vielleicht hierher ags. swatan Pl. `Bier', schott. swats `frisch gebrautes Bier'.

References: WP. II 516 f., WH. II 611 f., Frisk 104, 166, 184 f.
Pages: 1039-1040
PIE database: PIE database
Number: 1942
Root: su̯er-2
English meaning: to hiss
German meaning: `surren u. dgl'
Material: Ai. svárati `tönt, erschallt, läßt erschallen'; auch surmī́ `Röhre' (Flöte?); svará- svára- m. `Schall, Ton';

    ὕραξ, -κος m. `Spitzmaus' (*surak-), kret. ὕρον `Bienenschwarm' Hes.; lat. susurrus `das Zischen, Flüstern', susurrō, -āre `zischen, flüstern, summen' (rr Konsonantenschärfung im Schallworte), absurdus `widrig klingend, ungereimt' (*su̯orodo-s); surdus `taub' als `dumpf oder undeutlich hörend und redend'?); wahrscheinlich sōrex, -icis (erst spät sŏrex) `Spitzmaus' aus *su̯ōr-ak- (: gr. ὕραξ ds.); cymr. chwyrnu `brummen' (zu *chwyrn aus *su̯erni̯o-?);

    aisl. svarra `brausen', norw. sverra `wirbeln; kreisen', nhd. schwirren; norw. surla `leise singen', schwed. sorla `rieseln, murmeln', mnd. nhd. surren, mhd. surm `Gesumse'; vielleichtisl. svarmr `Taumel', ags. swearm `Schwarm, Menge', ahd. swarm `Schwarm';

    lit. surmà `Flöte', aksl. svirati `pfeifen' (Dehnung von *svьr-),

References: WP. II 527 f., WH. II 634 f., 637 f., Vasmer 2, 593.
See also: s. auch su̯er- `sprechen'.
Pages: 1049-1050
PIE database: PIE database
Number: 1972
Root: tekʷ-
English meaning: to run; to flow
German meaning: `laufen, fließen'
Derivatives: tekú- (*tekʷu-) `eilend'; teku̯o-s `Läufer', tekʷino-s `laufend', tekʷ-ti- `das Laufen', tokʷo-s `Lauf'
Material: Ai. tákti `eilt, schießt dahin', taktá-, táku- `eilend, rasch', takvá- ds.; avatká- `herabfließend'; av. tačaiti `läuft, eilt; fließt', Partiz. -taxta-, np. tāxtan `laufen', hantačina- `zusammenfließend' (= lit. tẽkinas `laufend'), av. vi-taxti- f. `das Zerfließen, Schmelzen' (= Inf. slav. *tekti); hierher vielleicht als `dahinschießend': iran. (skyth.) *taḫša- (npers. taxš) `Pfeil, Bogen', woraus gr. τόξον ds., lat. taxus `Eibe' (Benveniste Mél. Boisacq 1, 37 ff., Mayrhofer 1, 467 f.);

    av. taka- m., np. tak `Lauf' (= lit. tãkas, slav. tokъ); av. tačar- n. `Lauf, Bahn', tačan- `eilend'; tači-āp- `fließendes Wasser (enthaltend)', iran. *taḫra- `schnell';

    alb. ndjek `verfolge';

    air. techid `flieht' (Perf. ō-stufig tāich), ateoch `bitte' (*ad-tekʷō `nehme meine Zuflucht'); brit. PN Vo-tepo-rīx; mcymr. go-dep `Zuflucht', tebet `Flucht'; bret. tec'het `fliehen', mcymr. 3. Sg. Konj. ny ry-decho `wer nicht flieht' (brit. ch aus ks, s-Subjunktivstamm); ir. intech n. `Weg' (*enitekʷom, vgl. aksl. tekъ `Lauf');

    got. þius `Diener, Knecht' (= ai. takvá-, eigentl. `Läufer', vgl. lett. teksnis `Aufwärter, Bedienter'), urnord. þewaR `Lehensmann', ags. ðēo(w), ahd. deo `Knecht, Diener', Fem. got. þiwi, aisl. þȳ, þīr, as. thiwi, thiu, ags. ðēowu, ðēowe(n), ahd. diu, diuwa `Magd, Dienerin' (*tek-u̯ī́, entw. moviertes Fem. zu *teku̯ó-s, oder zu *tekú-s: ai. táku-); mit Ableitung wie got. widuwairna `Waise' *þewernōn in aisl. þerna `Sklavin', as. thiorna, ahd. diorna `Jungfrau', nhd. Dirne; n-Erweiterung in ags. ðēowen `Magd', aisl. þjōnn `Diener', wovon *þewanōn `dienen' in aisl. þēna, þjōna, ahd. dionōn, dionēn `dienen'; got. anaþiwan `bezwingen, zum Sklaven machen', ags. ðēowian, aisl. þjā ds.; dehnstufiges Kollektiv got. þēwisa n. Pl. `Diener, Knechte' (*tēku̯eso-);

    lit. tekù, -ė́ti `laufen, fließen, rinnen; aufgehen (von der Sonne); heiraten (von der Frau)', lett. teku, tecêt `laufen'; apr. tackelis, lit. tekė̃las, lett. teciêls m. `Schleifstein'; lit. tėkmė̃ `Quelle, Fluß', į́toka `Mündung'; lett. teksnis m. `Bedienter'; aksl. tekǫ, tešti `τρέχειν', serb. tèčēm, tèći `fließen', usw.; lit. tãkas `Pfad', lett. taks ds., lit. į̃takas `Mündung'; aksl. tokъ `ῥύσις', potokъ `χείμαρρος'; toch. В cake `Fluß'; hitt. u̯а-tku-zi `springt'.

References: WP. I 715 f., Trautmann 316 f., Vasmer 3, 89, 113 f., Mayrhofer 1, 466 f.
Pages: 1059-1060
PIE database: PIE database
Number: 1995
Root: tep-
English meaning: warm
German meaning: `warm sein'
Derivatives: Partiz. Präs. tepent-s; tepos- n. `Hitze'
Material: Ai. tápati `erwärmt, brennt' (auch `kasteit sich, übt Buße'), Partiz. taptá- `erwärmt, erhitzt', tápas- n. `Hitze, Glut', tápu- `glühend, heiß', Kaus. tāpáyati `erwärmt, erhitzt'; av. tāpaiti `ist warm', Kaus. tāpayeiti `erwärmt, erhitzt', Inchoh. tafsaiti (*tepǝsk̂eti) `wird heiß', Partiz. tapta- `erwärmt, heiß', tafnu- m. `Fieberhitze, Fieber', tafnah- n. `Hitze, Glut; Fieber'; np. tāftan `brennen, wärmen, leuchten';

    alb. tosk. ftoh, geg. ftof `mache kalt, lösche aus, verletze mit Worten' (*vëtēp-sk̂ō `entwärme');

    lat. tepeō -ēre `lauwarm sein', tepidus `warm', tepor `Wärme'; vermutlich osk. tefúrúm `eine Art (Brand-) Opfer' (*teps-ro-); umbr. Abl. Sg. mit Postpos. tefru-to, Akk. Pl. umbr. tefra `carnes cremandas';

    air. `heiß', Pl. tēit (*tepent- = ai. Partiz. tapant-); ten und tene, Gen. -ed `Feuer' (*tepnet-), cymr. corn. bret. tan ds., corn. bret. tana `anzünden'; air. tess, cymr. corn. tes, bret. tez `Hitze' (*teps-tu-, zum es-St. lat. tepor, ai. tapas-); mir. timme `Hitze, Furcht'(*teps-mi̯ā); cymr. twym `Hitze', acorn. toim `heiß', mbret. toem, nbret. tomm `heiß' (*tepesmo-);

    norw. teva `vor Hitze keuchen', ags. ðefian `keuchen', aisl. þefr m. Geruch, Geschmack', þefa `riechen' trans., þefja `riechen' intr.; (Grundvorstellung des warmen Dampfes von Speisen);

    aksl. *teplъ (in teplostь `θερμότης'), čech. teplý, russ. tëplyj und (mit о nach topiti) aksl. toplъ `warm'; Kaus. serb. tòpiti `schmelzen', russ. topítь `heizen; zerlassen'; pr. ON Taplawken eig. `Warmfeld';

    hitt. tapašša- `Fieber, Hitze' (ai. Lw.?).

References: WP. I 718 f., WH. II 667 f., Trautmann 319, Vasmer 3, 111, Mayrhofer 1, 477, 569.
Pages: 1069-1070
PIE database: PIE database
Number: 2009
Root: teu-2
English meaning: to listen to, observe
German meaning: `in freudlichem Sinne die Aufmerksamkeit zuwenden, aufmerken'
Material: Lat. tueor, -ērī, tuitus und tūtātus sum `betrachten, beobachten, schützen', intu(e)or `betrachte', ursprünglicher in-, ob-, con-tuor con-tuō; tūtus `sicher'; air. cumtūth `Schutz'(*kom-ud-tou̯itus), mcymr. tuð `bedecken', tuðed `Hülle, Kleid', bret. dial. tuec (abret. *tuðoc) `Kissenbezug'; air. tūas-cert `nördlich', bret. tus `links' (*teu-sto-); kelt. *teu-to- in mcymr.tut `Zauberer', mir. tūathaid ds., air. tūaith `nördlich', mir. tūath `links, nördlich, böse' (aus `*günstig, gut' als Antiphrasis zur Bezeichnung der unglückbringenden Linken); dazu got. þiuþ `das Gute', aisl. þȳðr `mild, freundlich', þȳða `Freundschaft', ags. geðīede `gut, tugendhaft', geðīedan `sich (freundlich) anschließen'; wohl auch ags. ðēaw `Brauch, Sitte', as. thau, ahd.gethau `Disziplin' als `*observantia'; vielleicht auch gr. τύσσει ἱκετεύει Hes. (Denominativ eines *τυτός mit ähnlicher Bed. wie got. þiuþjan `segnen' von þiuþ).
References: WP. I 705 f., WH. II 713 f., Loth RC 43, 160 ff.
Pages: 1079-1080
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 11 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
156307214213358
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov